El sitio web jw.org es el más traducido del mundo con más de 1.000 idiomas..
Chillan –20 de feb. de 2024— Mapudungún, rapa nui, lengua de señas chilena y aymara son solamente algunos de los más de 1.000 idiomas disponibles en el sitio web más traducido del mundo, jw.org. A propósito del 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, muchos se enfocan en la importancia de tener acceso a material en lo que muchas veces se llama “el idioma del corazón”. En el mundo, alrededor del 40% de la población no tiene acceso a la educación en un idioma que entienda, según el reporte de la UNESCO, Seguimiento de la Educación en el Mundo.
Además de los muchos idiomas indígenas, el sitio jw.org ofrece contenido en más de 100 lenguajes de señas y ofrece material de lectura en braille para las personas que son ciegas o con problemas de vista.
Está diseñado para que sea práctico para la vida diaria. Incluye Biblias digitales, un curso interactivo de la Biblia, artículos sobre la vida de familia, salud mental, paz y felicidad, y videos y animaciones para niños y jóvenes. En el año 2022 el sitio web cumplió 25 años.
Los testigos de Jehová hacen una gran labor de traducción alrededor del mundo. En Chile, recientemente se publicó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en mapudungún. Este idioma es hablado por entre 100.000 y 250.000 personas en Chile y Argentina. Actualmente, los Testigos están trabajando en traducir los 39 libros de las Escrituras Hebreas en mapudungún y así completar los 66 libros de la Biblia.
En el Congreso y Festival Internacional de la Lengua Materna 2021 , se reconoció a los testigos de Jehová por su trabajo de traducción en Filipinas. La conferencia académica cuenta con la asistencia de profesores, legisladores, investigadores y expertos de 12 países. En una presentación titulada “Reuniendo a personas de todos los países y lenguas: la traducción sin fronteras de los testigos de Jehová”, el traductor y Testigo Elnathan Lee dijo: “Los traductores de las publicaciones de los testigos de Jehová ven su trabajo como un servicio a la comunidad. Su objetivo es hacer traducciones que todo el mundo entienda fácilmente, traducciones que enseñen y den un mensaje positivo a los lectores”.
Además de traducir la Biblia, los testigos de Jehová trabajan en oficinas remotas de traducción alrededor del mundo. Lo anterior permite que los traductores vivan donde muchas personas hablan su idioma, y eso a su vez, ayuda a lograr una traducción global que sea exacta y fácil de entender.
En 2020, como resultado de los diligentes esfuerzos por parte de los traductores, se logró una gran hazaña durante la pandemia. El programa anual de asambleas se tradujo a más de 500 idiomas y fue transmitido virtualmente, a pesar de una serie de desafíos, entre ellos, recursos limitados y el poco tiempo disponible.
Otras noticias recientes sobre traducciones de todo el mundo:
• Se presentan dos traducciones de la Biblia en Sudáfrica.
• La primera Biblia completa en lenguaje de señas.
• Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en japonés.
• Se presenta la Traducción del Nuevo Mundo en shona.
• Se presenta la edición revisada de la Traducción del Nuevo Mundo en chino.
• Los testigos de Jehová presentan la Traducción del Nuevo Mundo completa en cuatro lenguas indígenas de Indonesia
JW.ORG también ofrece recursos para aprender un idioma nuevo, incluyendo el artículo, “¿Vale la pena aprender un idioma?” y la hoja de actividad “Consejos para aprender un idioma”. Para obtener más información, visite jw.org
Por
Sergio Herrera López
Vocero de los testigos de Jehová
Región del Ñuble
Departamento de Información Publica